Ich mag die indonesische Sprache. Vor allem deshalb, weil sie immer wieder einen anderen Blick auf die Welt öffnet. Beispiel Anglizismen: Schon lange wusste ich, dass das indonesische Wort für Wirtschaft bisnis lautet. Gestern erhielt Kendra aber nun eine Einladung, in dem auch das indonesische Ministerium für „ristek“ Erwähnung fand.
Es ist das Ministerium für Forschung und Technologie. Dabei setzt sich ristek aus zwei Bestandteilen zusammen. Das teknologi ist noch gut zu erkennen. Aber Forschung? Kamus Jot hilft weiter: Forschung heißt riset, abgeleitet vom Englischen research…
Scheints, dass die westliche Welt viel biznessmeni (russ.) in allen Teilen der Welt hervorgebracht hat. in Thailand wird „Check bin pra“ als Zahlungswunsch in fast jedem Restaurant verstanden. Dabei ist „Check bin“ eine Variante von „Check the bill“ während die Höflichkeit („pra“) nicht importiert wird. Wie weise.